К 1000-летию в Бресте решили обновить остановки общественного транспорта. Названия пишут на белорусском языке и на латинице. И допускают ошибки.
Недавно изменения коснулись и остановки МОПРа. Установили новый типовой павильон ожидания и подписали название на латинице, транслитерируя с русского языка, и на белорусском – МАДРа. Только вот дело в том, что аббревиатура МОПР и на белорусском будет звучать и писаться как МОПР, поскольку заимствована из русского языка.
Об этом свидетельствует «Руска-беларускi слоўнiк скарачэнняў» (склад. М. В. Бiрыла [i iнш.]. – Мiнск: Навука i тэхнiка, 1996), который составляли специалисты из Национальной академии наук Беларуси.
Авторы же названия «МАДР» просто перевели расшифрованную аббревиатуру Международная организация помощи борцам революции (МОПР) как «Мiжнародная арганiзацыя дамапогi барацьбiтам рэвалюцыi» и заново сократили до аббревиатуры.
Читайте также: В интернете собирают подписи за то, чтобы в Бресте остановки называли в соответствии с законодательством. Что не так?
К слову, транслитерацию на латиницу тоже на новых остановках делают неправильно. Дело в том, что по законодательству транслитерация должна производиться с белорусского названия, а не с русского, как это делают сейчас в Бресте.
Жыхары пяці вуліц Нясвіжа гадамі чакаюць цэнтральную каналізацыю. Пакуль ім даводзіцца рэгулярна выклікаць асенізацыйныя машыны…
С 24 по 30 июня в Бресте полностью закроют судоходство по реке Мухавец. Ограничения связаны…
Пинчане показывают испорченную одежду, рыжую воду и забитые фильтры. Водоканал объясняет это ремонтом трубопровода и…
Утром одна из парковок в центре была почти пустой, а днем власти сообщили: платить пока…
Польша и Литва остаются главными направлениями для покупок. Чаще всего беларусы везут домой технику, автозапчасти…
По словам представителя «ЖРЭУ г. Пинска», сильные морозы, сквозняки и недостаток пространства привели к тому,…