«У него куку на муню». «Сверлить дыру в животе». «Быть в порошке». Что имеют ввиду поляки, когда используют такие выражения?
Каждый из нас использует в своей речи идиомы и фразеологизмы — «белая ворона», «работать как лошадь», «делать из мухи слона», «биться как рыба об лед». Они понятны носителям языка, но у иностранцев они могут вызвать недоумение. И в польском языке есть аналогичные устойчивые сочетания, которые отлично передают настроение, ситуации, характеристики людей или явлений, но при дословном переводе звучат странно.
Вместе со школой польского языка Polish for Belarus мы подготовили для вас тест. Попробуйте проверить себя, сможете ли вы понять популярные польские фразеологизмы и идиомы. А проверит ваш результат — директор школы польского языка Хелена Смоляк.
Если тест не подгрузился, обновите, пожалуйста, страницу.
Читать также: Тест «Слова-близнецы»: открой для себя слова, которые одинаково звучат на разных языках
Власти рассказали о проекте аквапарка в Могилеве, но сроков строительства снова не называют. Горожане отнеслись…
У ПК-24 плануюць замяніць вокны ў швейных цэхах. Раней былыя зняволеныя неаднаразова распавядалі пра холад,…
Зоаабаронцы апублікавалі відэа з забітым сабакам у Мазыры і звярнуліся да Аляксандра Лукашэнкі з заклікам…
Атака беспилотника на автобус юных футболистов вскрыла халатность организаторов отдыха и заставила МИД Беларуси признать…
Житель Бреста показал неудобную остановку в городе: навес не спасает от дождя, пассажиры стоят под…
Спроба прысвоіць магілёўскаму мосту імя Героя Савецкага Саюза прывяла да нечаканага выніку: беларускія законы не…