К 1000-летию в Бресте решили обновить остановки общественного транспорта. Названия пишут на белорусском языке и на латинице. И допускают ошибки.
Недавно изменения коснулись и остановки МОПРа. Установили новый типовой павильон ожидания и подписали название на латинице, транслитерируя с русского языка, и на белорусском – МАДРа. Только вот дело в том, что аббревиатура МОПР и на белорусском будет звучать и писаться как МОПР, поскольку заимствована из русского языка.
Об этом свидетельствует «Руска-беларускi слоўнiк скарачэнняў» (склад. М. В. Бiрыла [i iнш.]. – Мiнск: Навука i тэхнiка, 1996), который составляли специалисты из Национальной академии наук Беларуси.
Авторы же названия «МАДР» просто перевели расшифрованную аббревиатуру Международная организация помощи борцам революции (МОПР) как «Мiжнародная арганiзацыя дамапогi барацьбiтам рэвалюцыi» и заново сократили до аббревиатуры.
Читайте также: В интернете собирают подписи за то, чтобы в Бресте остановки называли в соответствии с законодательством. Что не так?
К слову, транслитерацию на латиницу тоже на новых остановках делают неправильно. Дело в том, что по законодательству транслитерация должна производиться с белорусского названия, а не с русского, как это делают сейчас в Бресте.
Беларус показал в TikTok бананы, которые выглядят «как отходы», но стоят около 4 рублей за…
Польский пограничник поставил штамп в паспорт, а потом зачеркнул его двумя полосками и поставил новый.…
Беларуска опубликовала в TikTok видео, где рассказала о странной вакансии бухгалтера, найденной на сайте rabota.by.…
У сацсетках паказалі разліковы ліст супрацоўніка фабрыкі «Марка», і яго заробак аказаўся нават ніжэй за…
В 2025 году Назир Евлоев был возмущен, что его не пропускали в пункт пропуска «Брест»…
З ліпеня 2026 года ў Беларусі падатак на сабаку будуць налічваць нават без рэгістрацыі гадаванца…