«У него куку на муню». «Сверлить дыру в животе». «Быть в порошке». Что имеют ввиду поляки, когда используют такие выражения?
Каждый из нас использует в своей речи идиомы и фразеологизмы — «белая ворона», «работать как лошадь», «делать из мухи слона», «биться как рыба об лед». Они понятны носителям языка, но у иностранцев они могут вызвать недоумение. И в польском языке есть аналогичные устойчивые сочетания, которые отлично передают настроение, ситуации, характеристики людей или явлений, но при дословном переводе звучат странно.
Вместе со школой польского языка Polish for Belarus мы подготовили для вас тест. Попробуйте проверить себя, сможете ли вы понять популярные польские фразеологизмы и идиомы. А проверит ваш результат — директор школы польского языка Хелена Смоляк.
Если тест не подгрузился, обновите, пожалуйста, страницу.
Читать также: Тест «Слова-близнецы»: открой для себя слова, которые одинаково звучат на разных языках
З павелічэннем колькасці аленяў у Беларусі становіцца больш і ДТЗ. Цяпер жа яны дабраліся і…
Беларусы отмечают в чатах, что таможенники тщательнее досматривают пассажиров автобусов, если среди них есть граждане…
Один из самых загадочных дней в году уже на пороге. Но в Бресте, похоже, праздник…
Беларусы, што рыхтуюцца да тэрміновай службы, паказалі, што трэба ўзяць з сабой у армію. А…
В одной из витебских школ ученик сломал руку прямо на уроке — но не смог…
Предложение минского депутата отправлять безработных на «химию» вызвало шквал критики среди беларусов. Что народ предложил…