«У него куку на муню». «Сверлить дыру в животе». «Быть в порошке». Что имеют ввиду поляки, когда используют такие выражения?
Каждый из нас использует в своей речи идиомы и фразеологизмы — «белая ворона», «работать как лошадь», «делать из мухи слона», «биться как рыба об лед». Они понятны носителям языка, но у иностранцев они могут вызвать недоумение. И в польском языке есть аналогичные устойчивые сочетания, которые отлично передают настроение, ситуации, характеристики людей или явлений, но при дословном переводе звучат странно.
Вместе со школой польского языка Polish for Belarus мы подготовили для вас тест. Попробуйте проверить себя, сможете ли вы понять популярные польские фразеологизмы и идиомы. А проверит ваш результат — директор школы польского языка Хелена Смоляк.
Если тест не подгрузился, обновите, пожалуйста, страницу.
Читать также: Тест «Слова-близнецы»: открой для себя слова, которые одинаково звучат на разных языках
Тысячи пожилых беларусов оказались в эмиграции без поддержки и понимания, как выжить в новой стране.…
Рэканструкцыя дзіцячага парку «Казачная краіна» ў Оршы, запланаваная на верасень, так і не пачалася. Жыхары…
Паляўнічыя паведамілі пра «незвычайны трафей» здабыты ў Лідскай паляўнічай гаспадарцы. Экалагічныя наступствы яго забойства могуць…
Улицу Медицинскую у Брестской областной больницы перекрыли — там начался масштабный ремонт. В планах появление…
Мероприятие отменено по решению Минкульта. Поговорили с экспертом, почему проект с российскими Z-артистами исключили из…
Пракуратура Бярозаўскага раёна адсправаздачылася пра рэйды ў школьных сталовых. Аднак самі жыхары раёна і вобласці…