«У него куку на муню». «Сверлить дыру в животе». «Быть в порошке». Что имеют ввиду поляки, когда используют такие выражения?
Каждый из нас использует в своей речи идиомы и фразеологизмы — «белая ворона», «работать как лошадь», «делать из мухи слона», «биться как рыба об лед». Они понятны носителям языка, но у иностранцев они могут вызвать недоумение. И в польском языке есть аналогичные устойчивые сочетания, которые отлично передают настроение, ситуации, характеристики людей или явлений, но при дословном переводе звучат странно.
Вместе со школой польского языка Polish for Belarus мы подготовили для вас тест. Попробуйте проверить себя, сможете ли вы понять популярные польские фразеологизмы и идиомы. А проверит ваш результат — директор школы польского языка Хелена Смоляк.
Если тест не подгрузился, обновите, пожалуйста, страницу.
Читать также: Тест «Слова-близнецы»: открой для себя слова, которые одинаково звучат на разных языках
В прокуратуре заявили, что 22-летний беларус «признал вину, раскаялся и объяснил поведение влиянием деструктивных соцсетей».…
Беларус показал в TikTok бананы, которые выглядят «как отходы», но стоят около 4 рублей за…
Польский пограничник поставил штамп в паспорт, а потом зачеркнул его двумя полосками и поставил новый.…
Беларуска опубликовала в TikTok видео, где рассказала о странной вакансии бухгалтера, найденной на сайте rabota.by.…
У сацсетках паказалі разліковы ліст супрацоўніка фабрыкі «Марка», і яго заробак аказаўся нават ніжэй за…
В 2025 году Назир Евлоев был возмущен, что его не пропускали в пункт пропуска «Брест»…